Inicio

LOS MITOS DE CHILE

Roberto Hozven. Pontificia Universidad Católica de Chile

"Yo no sé que haya un empleo mejor de nuestras potencias que decir el terrón natal", escribe con entusiasmo Gabriela Mistral en sus palabras preliminares al libro de Benjamín Subercaseaux, Chile o una loca geografía (1940)1.

<p>&nbsp;</p> <p><img alt="" src="https://www.psikis.cl/archivos/tn_mitosdeChile.jpg" style="height:172px; width:300px" /><strong style="font-family:arial,helvetica,sans-serif; font-size:22px"><span style="font-size:72px">L</span></strong><strong style="font-family:arial,helvetica,sans-serif; font-size:22px">OS MITOS DE CHILE DE SONIA MONTECINO: RELECTURA DE ALHU&Eacute; DE GONZ&Aacute;LEZ VERA</strong><a name="_Hlt144881508"></a><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#*" style="text-align: justify; font-family: arial; font-size: 12pt;"><strong>*</strong></a></p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">&nbsp;<img alt="" src="https://www.psikis.cl/archivos/ImagenesparaArt%EDculos/eltaruco.jpg" style="height:154px; width:126px" /></span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">&nbsp;Estos Mitos de Chile.</span></span></p> <p><br /> <span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Diccionario de seres, magias y encantos</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">&quot;Yo no s&eacute; que haya un empleo mejor de nuestras potencias</span></span></p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">que decir el terr&oacute;n natal&quot;, escribe con entusiasmo Gabriela<br /> Mistral en sus palabras preliminares al libro de Benjam&iacute;n<br /> Subercaseaux, <em>Chile o una loca geograf&iacute;a</em> (1940)<sup><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#1">1</a></sup>.</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">&nbsp;Estos <em>Mitos de Chile</em>.</span></span></p> <p><br /> <span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><em>Diccionario de seres, magias y encantos</em> de Sonia Montecino tambi&eacute;n emplean sus potencias en decir el terr&oacute;n natal con goce y responsabilidad.<br /> <br /> Dos valores que sobresalen en la lectura de este &quot;libro bodeg&oacute;n&quot; -como lo habr&iacute;a llamado Alfonso Reyes.<br /> <br /> Bodeg&oacute;n por la memoria virtualmente infinita con que este diccionario nos descubre secretos y remotas afinidades, como si todo lo que hubi&eacute;ramos escuchado, le&iacute;do y vivido continuara presente, presente como un surtidor de presencias en las definiciones de este diccionario.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Este diccionario es gozoso por el placer que nos dan sus reencuentros con el ayer de nuestra sangre, con las zonas perdidas u olvidadas de nuestra memoria, la chilena.<br /> <br /> Consultarlo es reencontrar las leyendas, cuentos, sustos, fantas&iacute;as de riquezas y poder, imaginarios, exorcismos y miedos con que nos fuimos disciplinando desde infantes a adultos.<br /> <br /> Este libro nos despierta del olvido en que ten&iacute;amos un espacio cultural sepultado, as&iacute; como las construcciones de sentido que lo sosten&iacute;an virtualmente como chileno:</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">&quot;Espacio cultural que va m&aacute;s all&aacute; de las fronteras cartogr&aacute;ficas...<br /> <br /> espacio denso de tiempo, de historia, de pr&eacute;stamos, de infiltraciones, de reelaboraciones y creatividades que se desplaza de norte a sur, de este a oeste y que cruza el mar, la cordillera...<br /> <br /> volando, asent&aacute;ndose o migrando&quot; (Montecino, &quot;Pre&aacute;mbulo&quot;, 20).</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">El diccionario circunscribe este espacio por medio de entradas lexicogr&aacute;ficas que operan como una lista de citaciones anal&oacute;gicas que nos descubren equivalencias y diferencias.<br /> <br /> Por ejemplo, &quot;alhue&quot;, dentro de la cosmogon&iacute;a mapuche, es el alma enferma que permanece en el cad&aacute;ver hasta que se descompone.<br /> <br /> Su arraigo a la carro&ntilde;a corporal resulta de su pusilanimidad para emprender la traves&iacute;a hacia el otro mundo, el Wenumapu o &quot;cielo&quot; mapuche donde moran el Creador y los esp&iacute;ritus buenos, los &quot;pull&uuml;&quot;.<br /> <br /> Estos &quot;pull&uuml;&quot;, por el contrario, se diferencian del alhue.<br /> <br /> El pull&uuml; es un alma fuerte, principio interior de la vida que encarna en el cuerpo, d&aacute;ndole a la persona &aacute;nimo, fuerza, buen entendimiento y todos sus talentos particulares.<br /> <br /> Cuando sobreviene la muerte, el pull&uuml;, al contrario del alhue, abandona inmediatamente el cad&aacute;ver y emprende sin vacilar su peregrinaje al reino de los muertos.<br /> <br /> El alhue tambi&eacute;n puede encarnarse en un &quot;Huitranalhue&quot;, cuerpo muerto que visita a los vivos.<br /> Estas definiciones son, en realidad, relatos breves que asumen la forma de entradas lexicogr&aacute;ficas.</span></span></p> <p><br /> <span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">El efecto es aural primero, y dial&oacute;gico enseguida.<br /> <br /> Los relatos definidores de cada t&eacute;rmino expanden su aura, su sentido &iacute;ntimo, proporcion&aacute;ndonos una experiencia <em>enso&ntilde;ada</em> de &eacute;l, y no ya solo funcional.<br /> <br /> Los relatos a&ntilde;adidos de Sonia le confieren un valor agregado &uacute;nico a sus objetividades: las aproxima a nosotros, nos las hace percibir a trav&eacute;s de todas las miradas y experiencias sedimentadas que las rozaron antes de que llegaran a nosotros.<br /> <br /> Su efecto tambi&eacute;n es dial&oacute;gico: la definici&oacute;n referencial de cada t&eacute;rmino (alma enferma) dialoga con la definici&oacute;n ficticia (su traves&iacute;a hacia el Wenumapu) en pie de absoluta igualdad.<br /> <br /> Nos damos cuenta de que la &quot;realidad chilena&quot; que nos rodea se hace entrelazando citas provenientes de imaginarios mapuches y mestizos.<br /> <br /> Esta sincron&iacute;a intertextual de citaciones, creadora de la realidad que vivimos, nos estimula a cumplir el mismo proceso en la diacron&iacute;a, a lo largo de nuestra lectura.<br /> <br /> De este modo, como lectores, nos abrimos al di&aacute;logo con nuestra infancia olvidada (en la adultez programada), con nuestras viejas creencias soterradas (bajo la madurez incr&eacute;dula), con las supersticiones tan &aacute;lgidamente presentes y no ausentes -como cre&iacute;amos-, en los conocimientos legitimados de que nos enorgullecemos.<br /> <br /> Este dispositivo dial&oacute;gico del diccionario de Montecino nos ayuda a vencer las resistencias ilustradas que nos privan de considerar lo que hemos sabido desde siempre, pero que no pod&iacute;amos aceptar por carencia de soportes intelectuales legitimados.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Abro el diccionario, sus &iacute;ndices ordenan el caudal lexicogr&aacute;fico de varias maneras: primero, registro alfab&eacute;tico de todos los t&eacute;rminos indexados.<br /> <br /> Segundo, ordenaci&oacute;n de todos los t&eacute;rminos de acuerdo a su proveniencia etnogr&aacute;fica o cultural: </span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Atacame&ntilde;os -12 acepciones, Aymar&aacute; - 189, Chilo&eacute; - 184, Diaguita - 3, Kaw&eacute;sqar -32, Mapuche - 290, Mestizo - 238, Rapanui - 84, Selk&amp;&quot;nam - 86, Tehuelche - 18, Y&aacute;mana - 43.<br /> <br /> Los guarismos demuestran la magnitud de nuestras resistencias heredadas cuando creemos, ilusamente, que &quot;<em>Chile no es un pa&iacute;s de indios</em>&quot;.<br /> <br /> Afirmaci&oacute;n con que la presidencia de la Rep&uacute;blica descabez&oacute; la revista <em>Araucan&iacute;a</em>, fundada por Pablo Neruda en M&eacute;xico, para dar a conocer la patria, en su cargo de c&oacute;nsul general entre 1940 y 1943<sup><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#2">2</a></sup>.<br /> <br /> Hoy d&iacute;a, la frase descabezadora es otra: Chile padece de &quot;d&eacute;ficit de espesor cultural&quot;; el que entendemos como progreso equivalente a desespa&ntilde;olizaci&oacute;n y secularizaci&oacute;n de la sociedad, como cultura restringida a &quot;la elite urbana ilustrada&quot;, como &quot;carencia de expresividad de los diversos sectores sociales&quot; sumado a &quot;la pobreza de aportes demogr&aacute;fico-culturales o de origen &eacute;tnico&quot;<sup><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#3">3</a></sup>.<br /> <br /> Tercero, &iacute;ndice de los t&eacute;rminos por pueblos y culturas, donde se especifican los t&eacute;rminos de acuerdo a su procedencia territorial: de cualquiera de las regiones de Chile, as&iacute; como de sus fronteras pr&oacute;ximas (Argentina, Bolivia, Per&uacute;) y m&aacute;s lejanas (Espa&ntilde;a, Polinesia).<br /> <br /> Cuarto, &iacute;ndice de t&eacute;rminos por flora, con sus respectivas ilustraciones bot&aacute;nicas.<br /> <br /> Quinto, &iacute;ndice de t&eacute;rminos por fauna, con sus respectivas ilustraciones f&oacute;bicas; quiero decir, las ilustraciones tienen como fuente las configuraciones aterradas del imaginario nacional que el artista pl&aacute;stico Diego Artigas ley&oacute; en este diccionario.<br /> <br /> Sexto, &iacute;ndice de r&eacute;plicas de motivos ind&iacute;genas, tal cual las encontramos en el arte rupestre, en las rocas del territorio nacional donde nuestros ascendientes prehist&oacute;ricos ejercitaron su imaginaci&oacute;n, concibiendo desde entes reales (pacarinas, ballenas, cerros, etc.) a imaginarios (alma, esp&iacute;ritu, creaci&oacute;n), especificando sus variantes respectivas.<br /> <br /> No concibieron el alma de la misma manera, los pueblos del Norte Chico que los del Norte Grande, o que los pascuenses o los mapuches.<br /> <br /> Finalmente, un &iacute;ndice de las ilustraciones, concebido y realizado por Diego Artigas, a partir de las narraciones &quot;oscuras&quot; que pueblan el imaginario de las comunidades habitantes del cono sur de Am&eacute;rica.<br /> <br /> Sorprende la abundancia de seres negativos y terror&iacute;ficos en el imaginario mapuche, y&aacute;mana, tehuelche y otros (cont&eacute;, a lo menos 46 ilustraciones de ellos), en contraposici&oacute;n a la exig&uuml;idad de ilustraciones de los plenamente ben&eacute;ficos (apenas una docena).<br /> <br /> Los seres malditos, ya que no dionis&iacute;acos, predominan manifiestamente sobre los apol&iacute;neos en la mentalidad del territorio nacional.<br /> Estos &iacute;ndices del Indice revelan un itinerario did&aacute;ctico y constituyen una lecci&oacute;n moral para sus lectores.</span></span></p> <p><br /> <span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">En t&eacute;rminos de Diamela Eltit, este &iacute;ndice aboga por una voluntad pol&iacute;tica -en el sentido rubricado en sus palabras preliminares: &quot;[Sonia Montecino] Utiliza el diccionario como dispositivo para llevar adelante una tarea cultural de reparaci&oacute;n e inserci&oacute;n oficial de una parte de la subjetividad chilena&quot;, cuyo estatuto existencial, hist&oacute;rico y acad&eacute;mico ha permanecido como &quot;un discurso tradicionalmente segregado del escenario social&quot; (25).<br /> Este &iacute;ndice, a trav&eacute;s de su largo registro de voces, dibujos e ilustraciones aut&oacute;ctonos de las tradiciones mixtas del territorio, hace evidente que el mestizaje subsiste a pesar de nuestra voluntad blanqueadora.</span></span></p> <p><br /> <span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Incluso m&aacute;s, este diccionario construye un puente sobre lo que Benjam&iacute;n Subercaseaux llam&oacute; &quot;el abismo psicol&oacute;gico&quot; entre, por una parte, &quot;el gran crisol humano donde se fundieron las razas desde el fondo de la Prehistoria&quot; (todos los pueblos que se mezclaron entre s&iacute; a lo largo de sus 12 mil a&ntilde;os de traj&iacute;n en el cono sur de Am&eacute;rica) y, por otra parte, el europeo espa&ntilde;ol de reciente data.<br /> <br /> El abismo psicol&oacute;gico ocurrir&iacute;a, entonces -seg&uacute;n Subercaseaux-, entre una rama humana cuya prehistoria etnogr&aacute;fica se remonta a doce mil a&ntilde;os y otra, la europea, que impuso sus costumbres sobre la primera, desde la Conquista, <em>sin sospechar la significatividad y trascendencia de la densidad cultural</em> previa de esos pueblos para su ulterior desarrollismo moderno.<br /> <br /> Son &quot;dos ramas humanas [que], separadas durante miles y miles de a&ntilde;os&quot; solo se vinieron a encontrar en &quot;la tard&iacute;a conquista espa&ntilde;ola.&quot; En consecuencia, &quot;<em>El chileno (salvo el aporte europeo que vino despu&eacute;s y que jam&aacute;s domin&oacute; en su psicolog&iacute;a) es un mero accidente transitorio en una historia que remonta a doce mil a&ntilde;os</em>&quot;<sup><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#4">4</a></sup>.<br /> <br /> Sonia Montecino, con este diccionario, nos proporciona un dispositivo cultural legitimado para vislumbrar los imaginarios y saberes residuales de esas culturas sistem&aacute;ticamente desmanteladas desde la Conquista hasta hoy en d&iacute;a.<br /> Confieso que este libro explorador, adem&aacute;s de su aspecto reparativo, me trajo a mientes mi propio mundo prehist&oacute;rico, cuya &uacute;nico acceso es el imaginario, vergonzante, repudiado y, a veces, gratificador instilado en el desvalimiento infantil por el mundo dom&eacute;stico de los mayores, tan abusivamente plet&oacute;rico de las m&iacute;ticas criaturas s&aacute;dicas que pueblan el imaginario mestizo mapuche de la chilenidad -como lo demuestran las voces de este diccionario.</span></span></p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Pero, estoy aqu&iacute; hablando en nombre de la literatura: &iquest;qu&eacute; servicios le presta este diccionario a un lector de textos literarios: estudiante, profesor o amante de ellos? Vamos al grano.</span></span></p> <p><br /> <span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Por razones de ense&ntilde;anza, hace unos d&iacute;as, estaba releyendo esa impresionante novela corta de Jos&eacute; Santos Gonz&aacute;lez Vera que se llama Alhu&eacute; (1928)<sup><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#5">5</a></sup>.<br /> <br /> Revisando el &quot;estado de la cuesti&oacute;n&quot;, me informaba que Alone admiraba una paradoja en la obra de Gonz&aacute;lez Vera: su mensaje ideol&oacute;gico &quot;duro&quot; (las agitadas ideas anarquistas del autor, detenidas en el borde del comunismo) expresado en un estilo de &quot;giro original, de rasgo ins&oacute;lito y de gracia menuda y refinada&quot;.<br /> <br /> Su compromiso social, el de un revolucionario te&oacute;rico, no cedi&oacute; jam&aacute;s al clich&eacute; de la palabra vana o a la declamaci&oacute;n revolucionarista en boga.<br /> <br /> Gonz&aacute;lez Vera impugna la ideolog&iacute;a de su &eacute;poca sin incurrir en &quot;el mal gusto&quot; de posar o de aprovecharse de ello; esta contenci&oacute;n estil&iacute;stica y &eacute;tica es lo que le celebra Alone (10-13).<br /> <br /> Gabriela Mistral le agradece a Gonz&aacute;lez Vera &quot;su repugnancia del lugar com&uacute;n y del sentimentalismo sacarino&quot;, &quot;su ojo desnudador y corrector...<br /> <br /> de nuestras miop&iacute;as o astigmatismos&quot; y lo valora como &quot;uno de los chilenos m&aacute;s cargados de chilenidad en sus temas&quot;<sup><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#6">6</a></sup>.<br /> <br /> Virtudes estil&iacute;sticas con las que cumple un &quot;servicio civil, de alta civilidad&quot;, &quot;Porque la naci&oacute;n, como todo cuerpo sano, necesita de vigilantes, de cr&iacute;ticos&quot; (264) que nos curen de nuestras mitolog&iacute;as hist&oacute;ricas y pol&iacute;ticas poniendo en crisis nuestros excesos verbales y m&aacute;scaras ideol&oacute;gicas.<br /> <br /> Mariano Pic&oacute;n-Salas, el cr&iacute;tico literario y soci&oacute;logo de la cultura venezolana, destaca su realismo l&uacute;cido m&aacute;s que documentalista.<br /> <br /> Su creaci&oacute;n de una realidad m&aacute;s sensible, inteligible y humanamente omniabarcadora que la que sirvi&oacute; de propaganda al realismo socialista.<br /> <br /> La propaganda revolucionarista de Gonz&aacute;lez Vera precisar&iacute;a de una nueva especie de turistas, &quot;con alma y ojos que rasguen la corteza de las cosas, y no con sus kodak&quot; (130).<br /> <br /> Alone, Mistral y Pic&oacute;n-Salas nos han dicho lo esencial: la escritura de Gonz&aacute;lez Vera expresa un compromiso ideol&oacute;gico-social duro en un estilo austero y refinado.<br /> <br /> Adem&aacute;s, su realismo l&uacute;cido, cargado de chilenidad y de alta civilidad, excede con mucho el realismo socialista externo, estereotipado y burdo de los a&ntilde;os 1930 a 1950.<br /> <br /> Me preparaba a discutir estos temas con mi auditorio, cuando, h&eacute;me aqu&iacute; que <em>Mitos de Chile.<br /> <br /> Diccionario de seres, magias y encantos</em> de Sonia Montecino, llega a mis manos.<br /> <br /> Al revisarlo, encontr&eacute; en &eacute;l varias palabras que, cuando las le&iacute; en Alhu&eacute;, no me hab&iacute;an dicho nada.<br /> <br /> Para comenzar &quot;Alhu&eacute;&quot;, el t&iacute;tulo, y algunas otras como &quot;entierro&quot;, &quot;cuero&quot; o &quot;Huel&eacute;n-huala&quot;.<br /> <br /> Este diccionario me restituy&oacute; sus sentidos y el aura de estos sentidos; indispensables para la comprensi&oacute;n mestiza de <em>Alhu&eacute;</em>.<br /> Antes de dilucidar el sentido que cumplen esta palabras dentro de las cosmovisiones mestizas y mapuches -sentidos hasta hoy d&iacute;a ignorados en la interpretaci&oacute;n de este relato de Gonz&aacute;lez Vera- perm&iacute;tanme un resumen de <em>Alhu&eacute;</em>.</span></span></p> <p><br /> <span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Su argumento mayor es la vida sin asunto de la aldea y sus habitantes, quienes reinician sus vidas volviendo al ayer, como si &eacute;ste fuera el primer d&iacute;a.<br /> <br /> Sus biograf&iacute;as anodinas y tristes encarnan el &quot;ninguneo&quot;.<br /> <br /> Su trama es la biograf&iacute;a de un ni&ntilde;o talentoso, en una aldea mort&iacute;feramente mon&oacute;tona, quien se refugia en el ensimismamiento ante la desesperaci&oacute;n de sentirse carente de una palabra verdadera.<br /> <br /> En Alhu&eacute; solo se escucha el &quot;reloj de la pobreza&quot;: &quot;[El que] cuando se oye en una casa, [en una aldea] los que en ella viven est&aacute;n como maldecidos.<br /> <br /> Van siempre para abajo...&quot;; o se vislumbra la morada de las &aacute;nimas, donde todo est&aacute; dormido:</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">&quot;En Alhu&eacute; nadie ten&iacute;a idea del porvenir.<br /> <br /> Los d&iacute;as no tra&iacute;an angustias, pero tampoco eran portadores de mensajes alegres.<br /> <br /> Llegaban y se extingu&iacute;an sin ning&uacute;n suceso.<br /> <br /> Y los meses, ...<br /> <br /> se hubiese cre&iacute;do que transcurr&iacute;an de noche&quot;.</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Sobre esta trama y argumento, la cr&iacute;tica ha destacado la sutileza de la observaci&oacute;n realista y psicol&oacute;gica de Gonz&aacute;lez Vera en la conformaci&oacute;n de las clases medias y del proletariado urbano y rural.<br /> <br /> O el &quot;dilema en que nos pone [Gonz&aacute;lez Vera] de elegir entre la delicuescencia y la potencia&quot; (Ignacio Valente)<sup><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#7">7</a></sup>.<br /> <br /> Sin embargo, ni una palabra -hasta donde estoy informado- sobre la participaci&oacute;n interna que hayan tenido o puedan tener las cosmovisiones mestizas y mapuches en la din&aacute;mica de los dispositivos m&iacute;ticos que conforman la visi&oacute;n social de estos mundos ficticios.<br /> <br /> Y aqu&iacute; es donde este <em>Diccionario de seres, magias y encantos</em> se muestra indispensable para adentrarnos en una comprensi&oacute;n sincr&eacute;tica m&aacute;s abarcadora de la chilenidad, por cuanto estas visiones de mundo mestizas y mapuches (es decir, chilenas) est&aacute;n presentes en <em>Alhu&eacute;</em>.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">A lo que ya sabemos del &quot;alhue&quot;, versi&oacute;n mapuche del Yo ideal, especifiquemos que sus ideales infantiles de omnipotencia narcisista -muy desmedrados- le arrebatan cualquier &aacute;nimo para tolerar las desgracias o valor para intentar cosas grandes.<br /> <br /> El alhue queda convertido en un pusil&aacute;nime para emprender su traves&iacute;a al Wenumapu.<br /> <br /> En su camino, los &quot;kalku&quot; o los brujos lo capturar&aacute;n y alienar&aacute;n en sus maleficios.<br /> <br /> En otra de sus versiones, el alhue es tambi&eacute;n un alma nost&aacute;lgica, un alma en pena del dolor por el que se falleci&oacute;.<br /> <br /> Quiz&aacute;s, deseo doloroso de regresar al antes de su ser.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Interpreto: en su apego a un cad&aacute;ver, el alhue representa un fantasma ensimismado en un miedo.<br /> <br /> Representa un deseo doloroso de partir paralizado ante el temor de su rapto por los kalkus; tambi&eacute;n la desesperaci&oacute;n ante la corrupci&oacute;n de su soporte corporal.<br /> <br /> Este fantasma ya no tiene pasado (&iquest;c&oacute;mo regresar al antes de su muerte?) como tampoco futuro, puesto que su temor es mayor que su esperanza, es decir, que su confianza en la posibilidad de que lo que se desea, sea.<br /> <br /> Esta configuraci&oacute;n alucinada del imaginario mapuche (un alma enferma, alojada en un cad&aacute;ver, a la espera de su desaparici&oacute;n inevitable) fue la que imagin&oacute; Poe en su cuento &quot;La verdad sobre el caso del Sr.<br /> <br /> Valdemar&quot;.<br /> <br /> Un individuo hipnotizado <em>in articulo mortis</em> (&iquest;su psique, su yo?), queda aprisionado por siete meses, en estado catal&eacute;ptico, dentro de su cuerpo muerto; el cual no se corrompe debido a la hipnosis.<br /> <br /> Hacia el fin del cuento, el Sr.<br /> <br /> Valdemar a&uacute;lla: &quot;&iexcl;Por amor de Dios...<br /> <br /> pronto...<br /> <br /> pronto...<br /> <br /> h&aacute;game dormir...<br /> <br /> o despi&eacute;rteme...<br /> <br /> pronto...<br /> <br /> despi&eacute;rteme! &iexcl;<em>Le digo que estoy muerto</em>!&quot;<sup><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#8">8</a></sup> Como los aldeanos de Alhu&eacute;, el Sr.<br /> <br /> Valdemar tambi&eacute;n es un alma cuasi viva aherrojada en un cuerpo muerto.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Esta situaci&oacute;n atroz -observa Barthes- evoca aleg&oacute;ricamente al estereotipo<sup><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#9">9</a></sup>: al discurso necrosado, a la ch&aacute;chara, a las palabras que se dicen por decir y que no expresan nada original en su repetici&oacute;n <em>ad libitum</em>.<br /> <br /> El estereotipo, as&iacute; como las almas tristes y las existencias fantasm&aacute;ticas de los aldeanos de Alhu&eacute;, es un habla muerta aprisionada en un cuerpo nauseoso, cuya vida es aparente.<br /> <br /> Las existencias anodinas de Alhu&eacute; se asemejan a la ch&aacute;chara estereotipada porque ambas (la existencia y la ch&aacute;chara) acuden a palabras desconectadas de su situaci&oacute;n enunciativa o de lo que sus cuerpos efectivamente sienten.<br /> <br /> Ambas encarnan en discursos f&eacute;tidos porque sus palabras no expresan al sujeto enunciante sino que a cuerpos necrosados desprovistos, desde hace mucho, de cualquier conexi&oacute;n viva con la situaci&oacute;n en que se encuentran.<br /> <br /> Situaci&oacute;n insoportable para el ni&ntilde;o sensitivo a trav&eacute;s de cuyos ojos se narra.<br /> <br /> Hablar por estereotipos equivale a la impotencia verbal de acu&ntilde;ar un habla nueva, un habla que exprese el alma propia, y no la petrificada de la ch&aacute;chara.<br /> <br /> El mutismo, la impotencia de nombrar la realidad personal y social de modo original, o la locuacidad que repite lo mismo se asemejan al alhue, al alma enferma sepultada en un cad&aacute;ver.<br /> <br /> Alhue y habla alienada son entidades profundamente solas, tristes e incapaces de comprometerse y de forjar una palabra plena.<br /> <br /> Hay palabra plena all&iacute; donde un interlocutor se compromete con lo que dice; all&iacute; donde alguien es capaz de reconocer verbalmente la realidad en que est&aacute; situado (para s&iacute;, para los otros) a trav&eacute;s de la imagen hablada que le descubre de s&iacute; la mirada de los otros.<br /> <br /> Palabra plena es igual a la palabra que forja un suceso, que configura un acto, <em>que hace ser</em>, que hace pasar de la potencialidad a la existencia.<br /> <br /> Ninguno de los personajes de Alhu&eacute;, verbalmente, logra transformarse en otro, en alguien distinto de quien se era una vez que se habl&oacute;.<br /> <br /> An&iacute;micamente todos est&aacute;n presos en los zombis por los que ellos se toman, y que deambulan por la aldea de Alhu&eacute;.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Espiritualmente, Alhu&eacute;, la aldea descrita por Gonz&aacute;lez Vera, es un alhue.<br /> <br /> Cito: &quot;porque el esp&iacute;ritu que ah&iacute; se plasma es anodino, indefinido y lento&quot; (20).<br /> <br /> &quot;La existencia era tediosa.<br /> <br /> Los muchachos, despu&eacute;s de prolongada infancia, convert&iacute;anse en hombres y un d&iacute;a cualquiera ya eran viejos&quot; (21).<br /> <br /> &quot;La vida era una siesta continuada&quot; (22).<br /> <br /> &quot;El empedrado del patio, las pilastras y los muros eran como miembros de un cuerpo yacente.<br /> <br /> Todo estaba dormido&quot; (47).<br /> <br /> Por su estagnaci&oacute;n, por su mutismo, sobre la aldea reina la paz de los cementerios.<br /> <br /> Es el caso de don Nazario, el almacenero de &quot;El Tropez&oacute;n&quot;, quien permanece aplastado bajo las atm&oacute;sferas de Alhu&eacute; porque &quot;aborrec&iacute;a el silencio y carec&iacute;a de iniciativa interior.<br /> <br /> Quiz&aacute;s le hubiese convenido m&aacute;s abrir una cantina en la ciudad; pero tampoco pod&iacute;a sufrir una situaci&oacute;n nueva.<br /> <br /> Todo lo desconocido le horrorizaba&quot; (29).<br /> <br /> O, la descripci&oacute;n de la situaci&oacute;n del mismo narrador: &quot;En la vastedad de ese albergue yerto, inconmovible, conoc&iacute; todos los matices de la desesperaci&oacute;n.<br /> <br /> Deseaba arrancar, trepar a los &aacute;rboles, gritar multitud de palabras, o&iacute;r otra voz.<br /> <br /> Despu&eacute;s, el aburrimiento ro&iacute;a mis deseos, aplastaba mi cuerpo y me dejaba a tono con el ambiente&quot; (25-26).<br /> <br /> La catalepsia del pavor, inconsciente petrificado que solo dice lo que se dice por decir, &quot;disco rayado&quot; que no se arriesga a nada nuevo, sepulta al narrador en su alma desvalida, infantil, &quot;dej&aacute;ndolo a tono con el ambiente&quot;, con la puerilidad triste y mort&iacute;fera de la aldea.<br /> <br /> Alhu&eacute;, nuestro C&oacute;mala criollo, es as&iacute; una par&aacute;bola verbal del infierno mestizo: de lo que puede llegar a ser el infierno criollo en un espacio verbal imaginariamente cerrado, sin salida.<br /> <br /> &iquest;Ser&aacute; este retrato del alhue, hecho por Gonz&aacute;lez Vera, lo que hace de &eacute;l &quot;uno de los chilenos m&aacute;s cargados de chilenidad en sus temas&quot; -como lo caracterizara Gabriela Mistral? (supra, nota 6).</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">El alhue es carencia de palabra plena, de concierto entre la imagen que el sujeto tiene de s&iacute; con la realidad en que se est&aacute; situado.<br /> <br /> El concierto de lo dicho con lo hecho implica un compromiso que, una vez expresado, cambia para siempre al sujeto que habla o que escucha, de tal manera que quien habla deja de ser quien era despu&eacute;s de haber hablado o escuchado.<br /> <br /> En Alhu&eacute; nadie conoce la palabra plena, aunque todos ans&iacute;en desenterrarla.<br /> <br /> El infierno de la modernidad no est&aacute; en la soledad -R&oacute;binson en su isla- sino, por el contrario, en la ausencia de palabra plena, familiar, en el seno de la parentela, del trabajo, de los conocidos o de una multitud.<br /> <br /> El infierno es la falta de transferencia en medio de la gente que puede sernos m&aacute;s pr&oacute;xima; gente que estando f&iacute;sicamente aqu&iacute;, sin embargo, no lo est&aacute; simb&oacute;licamente.<br /> <br /> Es lo que le ocurre al alhue de este ni&ntilde;o sensitivo, mestizo y moderno de Alhu&eacute;.<br /> Impl&iacute;cita y expl&iacute;citamente, a Gonz&aacute;lez Vera se le ha criticado su concisi&oacute;n, ya que no su nitidez: &quot;fot&oacute;grafo de provincia&quot; (dijo de su obra Pablo de Rokha, el vociferante), &quot;delicuescente y no potente, talento sin genio&quot; (escribi&oacute; Ignacio Valente).</span></span></p> <p><br /> <span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">&iquest;Hasta que punto el alhue, la falta de vigor advertido en la escritura de Gonz&aacute;lez Vera, no es una reacci&oacute;n verbal programada y una contenci&oacute;n moral asumida contra los verbosos des&oacute;rdenes, la violencia irracional y las crisis pol&iacute;ticas de que fue testigo desolado en sus turbulentos a&ntilde;os de 1920 a 1928? Recordemos: <em>Vidas m&iacute;nimas</em> es de 1923, <em>Alhu&eacute;</em> de 1928.<br /> <br /> En ese decenio, quiz&aacute;s, Gonz&aacute;lez Vera anticip&oacute; y critic&oacute; aleg&oacute;ricamente entre nosotros, como ning&uacute;n otro, el arraigo de la demagogia (con el primer Alessandri), los arranques dictatoriales (con el primer Ib&aacute;&ntilde;ez) y la incompetencia revolucionarista (de la primera Rep&uacute;blica Socialista).<br /> <br /> Para un anarquista reflexivo, proletario refinado y &aacute;crata de talento como Gonz&aacute;lez Vera, esos a&ntilde;os de &quot;peso de la noche&quot; <em>desencadenados</em> debieron de haber sido un espect&aacute;culo b&aacute;rbaro, cruento y desesperanzador.<br /> <br /> En efecto, &iquest;cu&aacute;nto de alhue mapuche, de pavor paralizado ante el desenfreno, hay en el &quot;peso de la noche&quot;? Recordemos lo que nos dec&iacute;a Jocelyn-Holt: el peso de la noche consiste en la &quot;tendencia de la masa al reposo&quot;, en un orden se&ntilde;orial residual, inerte y d&eacute;bil que tiende al equilibrio est&aacute;tico.<br /> <br /> Fuerza inerte, barbarie en equilibrio, que somete a las clases populares bajo el peso de la noche por el morbus del miedo, por el temor al desenfreno pol&iacute;tico y social<sup><a href="https://www.psikis.cl/portal/admin/ing_documentos.php?nuevo=ok#10">10</a></sup>.<br /> <br /> El alhue es el antecedente imaginario y afectivo del &quot;peso de la noche&quot; portaliano.<br /> <br /> Y <em>Alhu&eacute;</em>, de Gonz&aacute;lez Vera, es su alegor&iacute;a narrativa.<br /> En fin, estos son algunos eslabones literarios del campo de significados provisorios de Alhu&eacute;, elaborados bajo la gu&iacute;a generosa y estimulante de este Diccionario de seres, magias y encantos que estamos presentando.</span></span></p> <p><br /> <span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Sin &eacute;l, sin los sentidos &quot;aurales&quot; fundados por sus relatos mestizos, no habr&iacute;a comprendido otra cosa que lo ya le&iacute;do por Alone, Mistral, Pic&oacute;n Salas o Valente.<br /> <br /> Por supuesto, no le habr&iacute;a ocurrido as&iacute; a la mestiza-aymara-atacame&ntilde;a-mapuche-rapanuense-tehuelche-y&aacute;mana-sel&quot;kanamana conocida como Sonia Montecino, pero no todos tenemos la suerte de esta ascendencia tan diversa.<br /> <br /> Este diccionario nos comunica con esos mundos, con esos surtidores de imaginario presentes en nuestra literatura -como espero haberlo demostrado con Alhu&eacute;- y que hacen de &eacute;l una creaci&oacute;n mucho m&aacute;s universalmente significativa que como la hemos, hasta ahora, comprendido.<br /> <br /> Celebro la iniciativa de Random House Mondadori al integrar a la cultura oficial estos imaginarios del mestizaje pre&ntilde;ados de densidad cultural.<br /> <br /> Es que no nos hab&iacute;amos tomado en serio.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">A partir de ahora, bajo el auspicio de este diccionario dial&oacute;gico y aural, tendremos m&aacute;s posibilidades de comprender la densidad cultural mestiza de nuestra tradici&oacute;n, literatura e imaginarios chilenos, hasta ahora blanqueados y soslayados con verg&uuml;enza arrepentida.<br /> <br /> En adelante, nos ser&aacute; m&aacute;s f&aacute;cil leernos y entendernos de un modo m&aacute;s contextual y democr&aacute;tico.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">NOTAS</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">* Texto le&iacute;do en el lanzamiento del libro de Sonia Montecino Aguirre.<br /> <br /> <em>Mitos de Chile</em>.<br /> <br /> <em>Diccionario de seres, magias y encantos</em>.<br /> <br /> Colaboraci&oacute;n de Luz Philippi, Diego Artigas, Alexandra Obach.<br /> <br /> Santiago de Chile: Editorial Sudamericana, Biblioteca del Centenario, 2004, 561 p.<br /> <br /> en el Museo Nacional de Historia Natural, en Santiago de Chile, el mi&eacute;rcoles 24 de marzo de 2004.<br /> <br /> Conservo el estilo oral de la lectura.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><sup>1</sup> Gabriela Mistral, &quot;Contadores de patria&quot;, mensaje que Gabriela Mistral le env&iacute;a a Benjam&iacute;n Subercaseaux cuando acusa recibo de su libro <em>Chile o una loca geograf&iacute;a</em>.<br /> <br /> Cito el mensaje mistraliano desde su posici&oacute;n prologal a la und&eacute;cima edici&oacute;n del libro de Subercaseaux.<br /> <br /> Santiago de Chile: Editorial Ercilla, 1956, p.<br /> <br /> 13.</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><sup>2</sup> Pablo Neruda, &quot;Nosotros, los indios&quot;, <em>Obras completas V.<br /> <br /> Nerudiana dispersa II</em>: 1922-1973.<br /> <br /> Edici&oacute;n, pr&oacute;logo y notas de Hern&aacute;n Loyola.<br /> <br /> Barcelona: Galaxia Gutenberg, C&iacute;rculo de Lectores, 2002, 231-232.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><sup>3</sup> Bernardo Subercaseaux, <em>Chile &iquest;un pa&iacute;s moderno?</em> Santiago: Ediciones B, 1996, 49.</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><sup>4</sup> Benjam&iacute;n Subercaseaux, <em>op.<br /> <br /> cit</em>., 55-56, 152-153, nota 1.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><sup>5</sup> Jos&eacute; Santos Gonz&aacute;lez Vera, <em>Alhu&eacute;</em> [1&ordf; ed.<br /> <br /> 1928].<br /> <br /> Quinta edici&oacute;n revisada y disminuida.<br /> <br /> &quot;Premio Nacional de Literatura&quot;, pr&oacute;logo de Alone.<br /> <br /> &quot;La vida literaria de Chile&quot;, colof&oacute;n de Mariano Pic&oacute;n-Salas.<br /> <br /> Santiago: Nascimento, 1955, 142 p.</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><sup>6</sup> Gabriela Mistral, &quot;Algo sobre Gonz&aacute;lez Vera&quot;, <em>Recados: Contando a Chile</em>.<br /> <br /> Selecci&oacute;n, pr&oacute;logo y notas de Alfonso M.<br /> <br /> Escudero.<br /> <br /> Santiago: Editorial del Pac&iacute;fico, 1957, 263.</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><sup>7</sup> Ignacio Valente, &quot;Gonz&aacute;lez Vera&quot;, <em>La Prensa.<br /> <br /> Suplemento</em>.<br /> <br /> 13 de febrero 1994, 1.<br /> <br /> Curic&oacute;, Chile.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><sup>8</sup> Edgar Allan Poe, <em>Narraciones extraordinarias.</em> Traducci&oacute;n de Julio Cort&aacute;zar.<br /> <br /> Barcelona et alii: Edit.<br /> <br /> Andr&eacute;s Bello, 1969, 66.</span></span><br /> &nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><sup>9</sup> Roland Barthes, <em>Le plaisir du texte</em>.<br /> <br /> Paris: Seuil, 1973, 70.</span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><span style="font-size:22px"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><sup>10</sup> Alfredo Jocelyn-Holt Letelier, <em>El peso de la noche.<br /> <br /> Nuestra fr&aacute;gil fortaleza hist&oacute;rica</em>.<br /> <br /> Argentina: Espasa-Calpe, 1997, 145-155. </span></span></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p style="text-align:justify"><span style="font-family:arial; font-size:12pt">&nbsp;</span></p> <p>&nbsp;</p>